¿Por qué contratar traductores profesionales y no un traductor automático?

La traducción automática de textos, que se oferta gratuitamente por Internet, se realiza sin necesidad de intervención humana. El texto resultante en ningún caso es una traducción fiable del original, sino una aproximación que sirve solo para comprender el contenido global de dicho texto. En cambio, al contratar los servicios de Tick Translations®, usted tendrá la garantía de una traducción perfecta y profesional. ¡No se arriesgue con la imagen de su empresa!


¿Quién traduce en Tick Translations®?

Exclusivamente traductores nativos y profesionales, altamente cualificados.


¿Qué tipo de textos traduce Tick Translations®?

Todo tipo de textos y formatos y en cualquier combinación de idiomas.


¿Qué modalidades de interpretación realiza Tick Translations®?

Interpretación simultánea, consecutiva, susurrada y de enlace.


¿Tick Translations® puede realizar traducciones juradas?

Sí, podemos entregarle su traducción firmada por un traductor jurado.


¿Cuánto tiempo se necesita para traducir?

De media, un traductor profesional puede traducir unas 2.500 palabras al día. A eso hay que añadir el tiempo para la gestión del proyecto, la revisión, así como el trabajo de maquetación cuando proceda.


¿Cómo enviaré y recibiré los documentos del proyecto?

Puede elegir enviarnos sus documentos de la forma que más le convenga: correo electrónico, FTP (el nuestro o el de su empresa), mensajería, fax, correo postal, etc. De la misma manera, le mandaremos el trabajo finalizado conforme nos indique.


¿Puedo conocer el progreso del trabajo una vez ha empezado?

Sí. En cualquier momento durante la realización del trabajo, usted podrá consultar por Internet el estado del proyecto. Para ello, recibirá un nombre de usuario y contraseña con los que podrá acceder a la exclusiva «Zona privada» pensada para tal fin.


¿Puedo pedir cambios una vez que ha sido entregado el trabajo?

Sí, pero debe tener en cuenta que los cambios de estilo o de contenido del original pueden suponerle costes adicionales.


¿Qué ocurre con la confidencialidad?

En caso de que el texto que se vaya a traducir contenga información confidencial, garantizamos contractualmente si fuera preciso, total confidencialidad en el manejo de la información que se nos confía.


¿Tick Translations® garantiza la calidad de sus traducciones?

Sí, garantizamos todas las traducciones que realizan nuestros traductores. Si no está de acuerdo con alguna traducción, trabajaremos en colaboración con usted hasta que quede plenamente satisfecho con la calidad y la precisión de nuestro trabajo.


¿Cómo se calcula el coste de una traducción?

Se tienen en cuenta los siguientes factores:

  1. El número de palabras de los documentos originales
  2. El idioma de origen y el idioma de destino
  3. El grado de especialización del texto a traducir
  4. Si se contrata la revisión por parte de un corrector o se necesita maquetación
  5. La urgencia o no para entregar el proyecto


¿Cuál es la metodología de traducción?

Así tramitamos sus traducciones:

  1. Usted nos envía los documentos que se han de traducir por correo electrónico o subiéndolos a nuestra web a través de nuestro servicio interno de FTP.
  2. Nosotros elaboramos un presupuesto con una propuesta de fecha de entrega.
  3. Si usted desea aceptar la oferta, simplemente deberá confirmarlo por email o por fax.
  4. Inmediatamente, Tick Translations® seleccionará al profesional o al equipo de profesionales idóneos para desarrollar el proyecto. Los equipos de lingüistas asignados se determinan según su experiencia y especialización.
  5. Una vez finalizado el primer proceso de traducción, esta pasa por un proceso de revisión. En el caso de traducciones especializadas, la traducción pasa por dos revisiones: la corrección gramatical (en cuanto a sintaxis, morfología, léxico y semántica) y la corrección de contenidos, realizada por un experto en la materia. Además, si el documento cuenta con ilustraciones o gráficos y es necesario que el proyecto sea un reflejo del material original, un diseñador gráfico experto se encarga de supervisar la realización de todo el trabajo de diseño y formato.
  6. Después, la traducción revisada pasa por un control de calidad interno. En otras palabras, al primer paso de cada traducción le pueden seguir dos o tres controles de calidad sucesivos para asegurar un producto de la mejor calidad posible.
  7. Finalmente, le enviamos la traducción con el 100% de garantía de calidad junto a la factura.